SDL Trados 7.1 Release Notes
These release notes contain late-breaking information regarding this release, and SDL International strongly recommends that you read them in their entirety before starting to use SDL Trados 7.1 and its applications.
Copyright (c) 2005 SDL International. All rights reserved. Copyright (c) 1990-2005 Trados Inc.
About SDL Trados 7.1
In this release the core set of SDL Trados applications has been enhanced to include many new features. These improvements are described in more detail in the Getting Started Guide and online help systems.
SDL Trados 7.1 can be used with a softkey license instead of a hardware dongle. For more details on how the softkey license mechanism works and how to obtain and install softkey licenses, see the Copy Protection section in these release notes, the Getting Started Guide and the information provided in the SDL Customer Center.
Software
SDL Trados 7.1 is provided as is. You use SDL Trados 7.1 at your own risk. SDL International cannot take any responsibility for any kind of damage occurring as a result of using SDL Trados 7.1.
New Features in SDL Trados 7.1
The new languages supported with SDL Trados 7.0 can now also be used as source languages.
It is now possible to work with comments in TagEditor 7.1. Users can create new and edit existing comments in TRADOStag documents.
TagEditor features a new QA Checker plug-in for checking translated documents according to a variety of formal criteria such as untranslated segments, inconsistent translations etc.
xml:lang attributes in XML documents can now be mapped automatically to the target language of the current translation memory.
Translator's Workbench can now fully import TMX files generated by SDLX, including meta-data such as text and attribute fields.
The new TRADOStag-based filter for Word documents has been improved and now also supports RTF-based online help documents. Moreover, its overall performance has been improved and a number of issues have been addressed.
This release includes a new filter for InDesign CS2 documents based on InDesign's exchange format INX. This new filter addresses all problems documented in the Known Issues section and is therefore highly recommended as the most robust solution for InDesign documents.
This release includes a new filter for Java Properties documents.
This release supports generic delimited text files. For this feature to work, SDLX 2005 SP1 or later must be installed on the computer running SDL Trados 7.1.
TagEditor supports editing and previewing files in the SDL translation document format ITD. For this feature to work, SDLX 2005 SP1 or later must be installed on the computer running SDL Trados 7.1.
For more information on all new features in SDL Trados 7.1 please see the What's New section in the documentation and on-line help for SDL Trados 7.1.
Notices and Recommendations
Information for upgrade users:
Information on backward compatibility: As a result of supporting new languages such as Hindi and as part of its support lifecycle policy, SDL Trados 7.x no longer supports older generations of operating system and Office platforms, as follows:
SDL Trados 7.1 is compatible with the following SDL MultiTerm versions: MultiTerm 7, MultiTerm iX (version 6.x) and MultiTerm 5.5. To avail of the new terminology features such as active terminology recognition across several terminology databases and quick term entry from Translator's Workbench and TagEditor, you must use MultiTerm 7.x Desktop. SDL International recommends installing MultiTerm 7.x Desktop before installing SDL Trados 7.1.
Translator's Workbench 7.1 should only be used with SDL Trados TM Server 7.1 as a translation client. Issues may occur when working with TM Server 6.5 or TM Server 7.0. Likewise, Translator's Workbench 6.5 cannot open any server-based translation memories created with TM Server 7.x, since these translation memories make use of the new Unicode enhancements. Therefore, SDL International recommends avoiding mixed setups of previous and current versions of TM Server and SDL Trados 7.1.
During the upgrade period, you may want to have different versions of the SDL Trados translation solution co-exist on your computer. In this situation, SDL International recommends the following:
SDL International recommends to continue using Trados 6.5 when working on projects generated by SDL TeamWorks 2.0.1 and GXT 6.4. However, using SDL Trados 7 on the client side is also supported when working on TRADOStag-based files (TTX) generated by TeamWorks 2.0.1 or GXT 6.4, except RC, Windows 32 Binary, Microsoft Word, InDesign INX and Java Properties documents following the new TRADOStag workflow in version 7.x.
SDL Trados 7.1 is required when working with projects generated by SDL TeamWorks 2006 and GXT 6.5.
For more information about upgrading to SDL Trados 7.1 from previous versions of SDL Trados software, see the Upgrade Information section in the appropriate Getting Started Guide.
System Requirements
Hardware
The minimum specification to run SDL Trados 7.1 is a PC with a 512 MHz Pentium III or higher compatible processor and a minimum of 128 MB RAM. SDL International recommends at least 256 MB RAM.
A mouse or similar pointing device is required.
A minimum of 130 MB of hard disk space should be available.
Companion Software
SDL Trados 7.1 requires Microsoft Word 2000 or later for processing Microsoft Word or RTF-based files. SDL Trados 7.1 also ships with a new file format filter for processing Microsoft Word .doc files. This filter allows you to process Microsoft Word .doc documents as TRADOStag XML (TTX) documents in Translator's Workbench, TagEditor and WinAlign as an alternative to the traditional RTF-based workflow and to be able to use Context TM for Microsoft Word .doc documents. For this to work correctly, the following applies:
SDL Trados 7.1 ships with a file format filter for processing Microsoft PowerPoint and Excel files as TRADOStag documents directly in Translator's Workbench, TagEditor and WinAlign. This feature has been present since Trados 6.5. For this to work correctly, SDL Trados 7.1 requires Microsoft Excel 2000 and PowerPoint 2000 (or later) for processing Microsoft Excel or PowerPoint documents. TTX files created by the file format filter can only be processed by version 6.5 or later of SDL Trados; Trados 6.0 and earlier cannot be used. T-Window for Excel and T-Window for PowerPoint are no longer included in this release.
SDL Trados 7.1 ships with new file format filter plug-ins for processing Windows software resources (.rc/.dlg files), Windows 32 binary software files (.exe, .dll, .ocx), InDesign INX documents and Java Properties files as TRADOStag documents directly in Translator's Workbench, TagEditor and WinAlign. The Java Runtime Engine (JRE1.4.2_08) is required to translate these file types using TagEditor. You can download the JRE from http://java.sun.com/j2se/1.4.2/download.html if you do not already have it on your machine. TTX files created by these file format filters can only be processed by version 7.x or later of SDL Trados; Trados 6.5 and earlier cannot be used. The previous solutions for these file formats, T-Window for Executables and T-Window for Resources, are still included in this release to finish existing projects. They are not accessible from the Start menu, only from the TT subfolder of SDL Trados 7 (C:\Program Files\Trados\T7\TT or \T7_FL\TT by default). You can double-click on the executable files TWR.EXE and TWX.EXE in Windows Explorer to launch them. Note that the new filter plug-ins use different tagging mechanisms than the previous T-Window applications. This might affect leveraging from translation memories built up with the T-Windows. For details on this, refer to the File Formats Reference Guide.
To use some of the online help systems, Microsoft Internet Explorer 5.0 or higher is required.
SDL Trados 7.1 requires Microsoft .NET Framework version 1.1 SP1. If the .NET Framework is not installed on your machine, version 1.1 SP1 is automatically deployed by all setup programs. This might take a while to complete. In some cases, a reboot might be required before .NET Framework installation is complete.
Platforms
SDL Trados 7.1 runs under Windows 2000 and Windows XP. Earlier operating system generations such as Windows NT and Windows 98 are no longer supported.
SDL International recommends that you remove support for any non-Western languages you do not work with from the Microsoft Office Language Settings and that you only use the languages that you translate into and from in Microsoft Word. For more information, see the Microsoft Word online help system.
Your display settings should be set to at least 256 colours (in Start > Settings > Control Panel > Display > Settings).
Language Support
In general, language support in SDL Trados 7.1 corresponds to the language support installed on your system. For more information about specific support for bi-directional, Asian/DBCS (Double Byte Character Set) and complex script languages in SDL Trados 7.1 and MultiTerm 7.x, see the relevant online help.
Known Issues in SDL Trados 7.1
This release ships with fully localized user interfaces in English, German, French, Spanish, and Japanese. Some components of the online help system are available in English only. The Translator's Workbench User Guide is available in English, German (version 7.0), French (version 7.0), and Japanese (version 7.0). Updated localized on-line help and other localized documentation items will follow soon and will be made available for download from the SDL Customer Center and/or in updated installers. In the meantime, the localized documentation of earlier versions is included in SDL Trados 7.1 for your convenience.
SDL International recommends using TagEditor 7.x for all file formats when translating into the new supported languages in SDL Trados 7.1, such as Hindi, Telugu and Gujarati. This includes Microsoft Word documents which should be translated using the new TRADOStag-based Microsoft Word file format filter rather than using Microsoft Word as a front-end.
For optimum alignment exports into translation memories for the new supported languages, SDL International recommends using the TMX 1.4 export feature rather than TXT-based exports. Also, SDL International recommends to use Arial Unicode MS as a font for the new languages and switch to user-defined segment formatting in case of text display issues in WinAlign.
For optimum performance of the new TRADOStag-based file format filter for Microsoft Word .doc documents and for tips and tricks, SDL International highly recommends reading the corresponding chapters in the File Formats Reference Guide. The following are known issues in the filter:
When using the traditional RTF-based workflow for Microsoft Word documents, character corruption can occur when translating into or from non-Western languages such as Greek, Russian etc. In most cases, these issues can be addressed by installing support for Asian languages on your system both at Microsoft Windows and Microsoft Office level.
SDL Trados 7.1 includes the Bookmark Handler template for troubleshooting issues with hidden bookmarks and cross-references when using the traditional RTF-based workflow for Microsoft Word documents. The Bookmark Handler is an unsupported add-on to SDL Trados 7.1 that is provided as is and that you use at your own risk. Issues with bookmarks and cross-references do not occur when using the new TRADOStag-based file format filter for Microsoft Word.
In some rare instances, the Translate to Fuzzy command does not work when you activate the Auto-Concordance feature and decide not to move the cursor into the Concordance dialog box after the search. If you encounter this issue, click once in any window in Translator's Workbench and then return to your editing environment. Translate to Fuzzy should now work as expected.
It is not possible to change the names of open files in TagEditor using the new Properties dialog box available from the File menu. If you wish to rename documents, SDL International recommends to use the Save As commands in TagEditor, or to rename the files in Windows Explorer.
To create a translation memory using TM Manager, make sure the languages this translation memory will use are installed on the middleware machine. Use Settings > Control Panel > Regional Options to install language support on the middleware machine. If you try to create a translation memory in a language that is not installed on the middleware, an error occurs.
All known issues with InDesign files as documented below can be avoided by using the new INX-based filter for InDesign CS2. For more information on this new filter, refer to the File Formats Reference Guide. If you are still working with a previous InDesign version and use the Story Collector for InDesign 2.0 or InDesign CS 1.0, please note the following issues and workarounds:
Copy Protection
SDL Trados 7.1 is copy protected. It can use two forms of copy protection, either 1) a softkey license file (the default) or 2) a hardware device known as a dongle or security key.
In option 1), the license information is stored in a license file that is used to monitor use of the applications and impose any necessary license restrictions. The license file is typically stored on the local workstation or on the SDL Trados FLEXlm License Server. If the license file cannot be found locally or on the license server, SDL Trados 7.1 and its applications run in demo mode (see below).
When you purchase SDL Trados 7.1 you receive a login ID, a password, and the address (URL) for the SDL SDL Customer Center web site. To obtain a license file, browse to the URL you received in the email, enter your login ID and password, and follow the directions to download your license file. See the SDL Customer Center Help for more information. During installation of SDL Trados 7.1, the installation program asks you to browse to the downloaded license file or specify a license server. If you do not specify the license location during installation, you can use the License Manager feature in Translator's Workbench and other core applications to do so at a later stage. For more detailed information on how to apply the license file, see the Getting Started Guide. Note: The license file is hardware specific and the license only works for one specific computer.
If you use option 2), you need to insert the dongle into the parallel or USB port on your computer. Any devices normally connected to the parallel port can be plugged into the back of the dongle. Functionality of the parallel port should not be affected. Dongles for other software packages can be used at the same time as the SDL Trados dongle without interference.
When it is launched and during run-time, SDL Trados checks that a valid softkey license file is specified or that a dongle is attached to your computer. If no valid license file is found or the dongle is not attached, SDL Trados 7.1 runs in demo mode (see below). For more information about demo mode, refer to the Getting Started Guide.
If you are upgrading to this version of SDL Trados from an earlier version of Trados software, you will not be able to use your existing license with this version of the software. Contact Customer Support for more information.
Demo Mode
SDL Trados 7.1 runs in demo mode when no valid softkey license location has been specified or no dongle has been attached.